ZAZ – Je veux

Bu yazı 1 yıldan fazladır güncellenmiyor. Bilgilerin halen geçerli olup olmadığını kontrol etmenizi öneririm.

İstiklâl’de mağazanın birindeydim, bilgisayarın başına bir bayan koştu, bir tuşa bastı ve dans ederek kaçtı gitti :D Çok ilginç geldi bana, sonra anladım ki müziği tekrar dinlemek için replay etmiş :) Bu arada girdiğim mağazada alışveriş yapacak pek de birşey yoktu. Müzik çalmaya başladığı anda ben rafları izler gibi yapıp, sanki bir şey alacakmış gibi etiketlere bakıp müziği dinleme derdine düşmüştüm. :)

Beğenen var beğenmeyen var, yani kimseye sevdiremezsin elbette ama ben bu parçayı kesinlikle ama kesinlikle çok sevdim, telefonuma zil sesi ve sabahları mutlu uyanmak için alarm sesi yaptım :) Hangi parçadan bahsediyorum? Durun hemen paylaşayım, kapatılmamış tek dişi kalmış video sitemiz olan dailymotion aracılığı ile ekleyelim ki herkes dinleyebilsin :)


Küçük bir ayrıntıdan bahsetmek istiyorum, o baştaki dürüttü düttürü düttürü sesi ağzıyla çıkarıyor hanımefendi :)

Albümünü edinin, satın alın indirin birşey yapın ama muhakkak kaliteli bir şekilde dinleyin, bu parça dinlenecek düzeyde güzel çünkü.. Bakıyorum last.fm hesabımda ne kadar doğrudur bilemiyorum ama en fazla dinlediğim 6. şarkıymış :)

Zaz – Je veux şarkı sözleri ve çevirisi

Donnez moi une suite au Ritz, je n’en veux pas ! / Bana Ritz’den bir oda ver, istemem onu !
Des bijoux de chez CHANEL, je n’en veux pas ! / Chanel’den mücevherler, istemem onu  !

Donnez moi une limousine, j’en ferais quoi ? papalapapapala / Bana bir limuzin ver , ne yapayım onu ?
Offrez moi du personnel, j’en ferais quoi ? / Bana hizmetçiler öner , ne yapayım onu ?
Un manoir a Neufchatel, ce n’est pas pour moi. / Neufchatel’da bir malikhane, bana göre değil.
Offrez moi la Tour Eiffel, j’en ferais quoi ? papalapapapala / Bana Eiffel Kulesi’ni öner, ne yapayım onu ?

Refrain: / Nakarat:
Je Veux d’l’amour, d’la joie, de la bonne humeur, / ben aşk, keyif , hoş mizaç (hoş sohbet olması daha olası gibi geliyor bana ama sözlük öyle diyor) istiyorum
ce n’est pas votre argent qui f’ra mon bonheur, / beni mutlu edecek sizin paranız değil
moi j’veux crever la main sur le coeur papalapapapala / ben elim kalbimde ölmek istiyorum
allons ensemble, découvrir ma liberté, / hadi beraber özgürlüğümü keşfedelim.
oubliez donc tous vos clichés, / yani bütün klişelerinizi unutun
bienvenue dans ma réalité. / benim gerçekliğime hoşgeldin(iz)

J’en ai marre de vos bonnes manières, c’est trop pour moi ! / Sizin iyi davranışlarınızdan bıktım, bu bana fazla !
Moi je mange avec les mains et j’suis comme ça ! / Ben ellerimle yemek yerim ve ben böyleyim !
J’parle fort et je suis franche, excusez moi ! / Doğrudan konuşurum ve açık sözlüyüm, özür dilerim !
Finie l’hypocrisie moi j’me casse de là ! / İkiyüzlülüğe bir son verin, bıktım bundan !
J’en ai marre des langues de bois ! Odunların dilinden bıktım !
Regardez moi, / Bana bakın
toute manière j’vous en veux pas et j’suis comme çaaaaaaa / herneyse, size kızgın değilim ve ben böyleyim
(j’suis comme çaaa) papalapapapala / Ben böyleyim

Şarkının sözleri ve çevirisi için Özlem Patan‘a teşekkürlerimi sunuyorum :)

54 Comments

  • özlem

    14 Ekim 2010 at 07:26

    çat pat fransızcamla yaptıgım cevirimi yayınladıgın , üstüne üstlük teşekkür ettiğin için asıl ben teşekkür ederim :)

    Cevapla
  • özlem

    14 Ekim 2010 at 12:53

    merak etmeyin bende daha cok sarkı var boyle , en kısa zamanda cevirip yayınlamayı dusunuyorum :) özellikle de zaz sarkıları cok güzel..

    Cevapla
  • Dükkan Sahibi

    15 Ekim 2010 at 10:09

    takipte kalın diyorsunuz yani :D

    zaz parçaları dediğiniz gibi çok güzel. bilmediğimiz buna benzer bir sürü parça vardır diye düşünüyorum :) siz bulun biz de nasiplenelim efendim :)

    Cevapla
  • halit

    21 Ekim 2010 at 18:19

    şirin ve içten kız zaz çok başarılı..seside muhteşemm..bu şarkı benide uzun zaman etki altına aldı..:) hergün bi kaç kez dinlemeden yapamıyorum..

    Cevapla
  • hüsna

    30 Kasım 2010 at 19:52

    hehe.. iki gün önce bu şarkıyı keşfettim (kendimce) , bugün de bu blogu keşfettim. pek güzel efenim… ezginin günlüğü doğru demiş: her şey yolunda.
    sabah bu şarkıyla uyanmak güzel fikir hakketen, teşekkürler yazılar çok güzel

    Cevapla
  • ulas atılal

    11 Mart 2011 at 01:32

    paylaşımınız için gerçek den çok teşekkür ederim bir an zaz’ın tr. sayfalarda bulamıcam sanmıştım

    ama sizin gibi sanat emekçilerine minnettarım :)

    birde zaz’ın mi va şarkısını da çevirirseniz çok mutlu olurum :)

    takibiniz deyim.

    Cevapla
  • özlem patan

    13 Mart 2011 at 12:35

    hehe tesekkur ederim :)
    bu aralar pek şarkı cevirisi yapmıyorum ama fransızcamı ilerletmeye devam.
    sahnelere geri donsem iyi olabilir :))

    Cevapla
  • Varol AKSOY

    13 Mart 2011 at 13:16

    kesinlikle.. Lakin böyle tatlı fransız parçalarıyla tanışsak da hiç fena olmaz hani :) Calogero yu sizden duydum mesela..

    Fransızca jazz özellikle arzu ediliyor tarafımdan :)

    Cevapla
  • Arda Sa

    14 Mart 2011 at 01:57

    Özlem Hanım’ın çevirisi ve sizin sayenizde ben de tüm sevdiklerime sevdirdim şarkıyı :)) benden de teşekkürler sizlere…

    Cevapla
  • Evo

    14 Mart 2011 at 17:25

    Yalnız;
    “Donnez moi une suite au Ritz, je n’en veux pas ! / Bana Ritz’den bir kıyafet ver, istemem onu !”

    Burada tebessüm ettiren bir hata mevcut. Ritz malum bir otel oradaki suit de suit oda olmakta kıyafet değil yani. :) sanırım mot a mot ya da au pied de la lettre tadında çevirilerdeki hataya düşülmüş.

    Cevapla
  • Evo

    14 Mart 2011 at 17:49

    Filmde Silahındaki fişek biten eleman diğerine seslenir;

    -Give me that magazine!

    Altyazı çevirisi;
    -Bana o dergiyi uzat!

    Aslında anlaşılacağı gibi istenen aslında şarjör. :))
    Böyle bir çeviri olmuş üzgünüm.
    (Silence of the lambs – lambaların sessizliği çevirisi kadar kötü değil tabi üzülmeyin)

    Cevapla
  • Hasan Gulenc

    15 Mart 2011 at 12:09

    şarkının sözlerini ve çevirisini ararken burada buldum kendimi herkese selamlar :)
    aslında pek fazla yorum yazan biri değilimdir ama konu Zaz olunca dayanamadım.
    Bir sokak performansçısı aslında Zaz ve Je veux şarkısını bi kere de sokakta söylediği şekliyle dinleyin, eminim ki ürpereceksiniz. Ayrıca Les passants da güzel parçalarından biri (sokak versiyonu daha iyi).
    Bu arada çeviri için teşekkürler…

    Cevapla
  • mert

    29 Mart 2011 at 12:51

    ya bu klip halide güzelde sokakta söylediğinde daha sempatik sanki. hareketler falan cok doğal ben bayıldım hergün dinliyorum. varol kardeşimde keşke zazın şarıkılarını indirebileceğimiz hemide ücretsiz linkler yollasa bize bizde indiriversek olmazmı :)))

    Cevapla
  • ayşe

    30 Mart 2011 at 17:39

    ewet sokakta söylediği daha hoştu bencede şarkıyu ilk dinlediğimden itibaremaşık oldum şarkıya fransızcanın f sini bilmiyorum ama öğrenmek istedim şarkıyı dinledikten sonra:)

    Cevapla
  • özlem patan

    30 Mart 2011 at 19:48

    çeviride bir düzeltme yapmak istiyorum , yeni bir kalıp öğrendim de geçende :)
    toute manière j’vous en veux pas et j’suis comme çaaaaaaa = herneyse, size kızgın değilim ve ben böyleyim :))

    Cevapla
  • ömer

    20 Mayıs 2011 at 21:57

    ilk defa facebook ta dinlediğim bu şarkıya adeta çarpıldım…ve zaz arar oldu ellerim ve ne şanslıyım ki iphone uygulamalarında bütün videolarına ulaştım…çeviride emeği geçen tüm arkadaşlara teşekkürler iyi ki varsınız.

    Cevapla
  • selcuk

    13 Haziran 2011 at 18:30

    arkadaşlar şarkı süper evet ama çeviride büyük hatalar var maalesef :( çevirene saygısızlık anlamında değil , yanlış anlama olmasın lütfen.

    mesela donnez moi une suite au Ritz , je n’en veux pas cümlesindeki Ritx , bildiğiniz otel zinciri Ritz , yani ritzden bir kıyafet verseler değil , ritzden bir süit (oda) verseler demek istiyor… neyse çok kurcalamamak gerek :)

    Cevapla
  • özlem

    14 Haziran 2011 at 12:21

    ceviri benim nacizane baslangıc fransızcamla yapılmıştı ben kendi blogumda o hataları ogrendikce duzelttim ;)
    öğrenmek adına buldugunuz hataları söyleyebilirsiniz sorun degil.. :)

    Cevapla
  • özlem

    04 Temmuz 2011 at 09:14

    bu aralar yazmamak için çok geçerli bir sebebim var , vizemi alabilirsem bir ay sonra paris’e taşınıyorum kısmetse :) sonrasında vakit bulursam ! ordan maceralarımı anlatırım size :)

    bu arada bir düzeltme daha : langue de bois için çeviri bulmak bayagı zor cunku fransızlara özel bir deyimmiş ama eksisozluk “tekdüze dil” diyor olmadı biz de öyle diyelim :)
    http://www.eksisozluk.com/show.asp?t=wooden%20lan

    Cevapla
  • gülşah

    30 Temmuz 2011 at 19:29

    muhtesm bır prca hıc bır tıcarı kaygı duymadn yapılmış deflrca defalrca deflrca papalapapapala dıyesi gelıyor ınsanın …

    Cevapla
  • tunay

    15 Ağustos 2011 at 21:33

    2 hafta önce tesadüfen bir mağazada dinledim ve o günden sonra ZAZ özellikede ”je veux”adlı parçası benim için vazgeçilmez oldu. klibide çok güzelll..

    Cevapla
  • simge

    12 Ocak 2012 at 09:49

    bu şarkının sözlerinin okunuşunu istiyorum malumunuz fransızca bilmemekteyimde :) ama bu şarkıyı sahnemde söylemeyi çok istiyorum lütfen yardımcı olun

    Cevapla
  • mervee

    21 Nisan 2012 at 20:49

    arkadaşlarımla iddiaya girdim bu şarkıyı söyleyeceğim diye:)siteniz çok yardımcı oldu ve artık çat pat söyleyebiliyorum:) çeviriyi yapan özlem hanıma da çok teşekkürler:)zaz ın güzel diğer şarkılarının çeviriilerini de yayınlarsanız çok sevineceğim:)

    Cevapla

Bir Cevap Yazın